fivb官网上句是很客气的委婉讲法终究优良的、可能匹配的男人都哪儿去了?一个很意思的谜底是:由于他们都有男朋侪了。
Carrie: That day, Tim popped the question.
Rain check是美邦风行白话,典故出自露天进行的棒球竞赛。棒球是最受美邦人迎接的运动之一。假若球赛实行时天公不造美,顿然瓢泼大雨,不得不暂停,观众可领雨票,或用原票存根举动雨票(rain check),球赛延期进行时可凭之入场。
比如说有人请你用饭或看戏,倘若你正好因事不行伴随,你可用婉谢的口气说:May I take a rain check?直译是:可能给我一张雨票吗?地道英语的引申义是:这回内疚不行赴约,下次有请必到。
上句是很虚心的婉转讲法。假若约你的朋侪曾经是很熟的了,你大可直接说 Ill take a rain check,换成汉语便是:改天吧。
小编感言终究优良的、可能匹配的男人都哪儿去了?一个很意思的谜底是:由于他们都有男朋侪了。