我們也可以從勃魯蓋爾此前的很多描繪怪誕異形生物的作品中看到類似的表現—furyu中文官网結論放前面:以老勃魯蓋爾的《抗争天使的墮落》為例,說說為什麼极少藝術作品尽管畫面舒適還是冷門:
《抗争天使的墮落》The Fall of the Rebel Angels 是尼德蘭文藝復興時期藝術家老彼得·勃魯蓋爾 [1] 於1562年創作的一幅油畫。現藏於比利時布魯塞爾的比利時皇家美術博物館。
作品描繪了途西和其他被逐出天邦的墮落天使。天使們和勃魯蓋爾創制的不敬神的生物一道,層層從太陽上墜落。這幅作品曾被認為是希羅尼穆斯·博斯的作品。
老勃對途西法和墮天使墜落這一主題的描繪取自《啟示錄》第12章的一段話。同時他受到丟勒、博斯的影響。我們也可能從勃魯蓋爾此前的良众描繪怪誕異形生物的作品中看到類似的外現。
途西法被設計成一個完整的天使。他從天上掉下來是因為他的驕傲和對天主神聖計畫的抗争,天主的計畫是任用耶穌為人們的救世主。
途西法脅迫三分之一的天使跟隨他進行抗争,並協助任用他為新的 天主。驕傲的罪使得途西法和他的过错們的墮落,導致了 天邦的戰爭。
天使長米迦被賦予將途西法和墮落天使趕出天邦的職責。善與惡以及惡習與良习的衝突是貫穿布魯蓋爾作品的永恆的重複性主題。
畫面分為兩半,上面是天邦,下面是地獄。天邦用淺藍色、鮮豔的颜色,周圍是飛翔的天使,而地獄則比天邦要暗得众,并且都是不明的生物。整個空間被填滿,幾乎沒有空位。
這樣的作品居然受霓虹群众的喜愛。他們的鳥獸戲畫繪卷就有這種感覺。中世惡魔地獄題材什麼的更是啟發了眾众二次元作品。
當然正在簡中博斯近年也越來越众人明晰了,光是知乎上搜詭異作品出來的就全是博斯。然而幾乎全都是《人間天邦》。畢竟那是一張一眼就美观又爽,無論穷究不穷究都美观又耐看的作品,還被灌上各種之最和第一。
加上博斯的名字畢竟是兩個字(這就不止簡中了,正在中文天下名字四個字以上的都混得不太好)。
老勃魯蓋爾(後面我叫他老勃,這就兩個字了!)也有正在歐洲乃至國內都出名的作品——巴別塔和冬季獵人 [2] 。
前者乃至比老勃自己名氣大得众,众得這個IP的內涵延迟超越了聖經,而這個畫面也被良众拼圖和二次元創作作為封面(比如遊戲《文雅》)。
浮世繪早正在一百前就走向了天下,最知名的幾幅浮世繪都是已經成為大和文明符號的北齋的富士山和大海浪(尽管如许山和浪也是幾乎全人類都能看懂的符號)。
再便是有极少超過了畫面以外的故事性——比如梵高的臨摹(不妨比廣重那更需求歷史和文明靠山才具看懂的原作 [4] 還有名)、北齋的藝術家故事等。
但也僅止於此,但浮世繪畢竟作為一種時代風格是被記住了,然而當中的其他作品以及藝術家,比如正在日本也良众人喜愛的東洲齋寫樂(我最愛!)和歌川國芳(我最愛!?),因為其作品的爽點比較和更深層的日本文掛鉤,活着上名氣就差遠了。
歌川國芳最知名的兩幅作品的主角是骷髏和鯨魚,這種題材可能是宋朝人畫的都欠好出书(公共別以為我吹水,骷髏幻戲圖就遭遇各種节制)。
最開始我不懂為何明明意思的作品會正在簡中如许“冷門”,我認為是時間未到,公共接觸不到,因而好東西需求來展覽呀、來譯介啊。因而我寫著沒人看也不care。
我交提綱了被打回來了才發現……良众話題根蒂不行提,網途上讓你漏網了,出书是不可的,出书讓你漏網了,也會正在豆瓣上被沖……比如寫美術史少不了宗教知識,但只须寫得詳細一點豆瓣評價就變成“這書正在傳教”……一看這書還公共不是國人寫的而是翻譯或者港臺引進的。
為什麼那麼众人會覺得很難單純從畫面獲得速樂而必定要有情由?或者為啥必定要看懂複雜的畫面才具獲得速樂?
畢竟我說了我正在寫這樣的書,我變得越來越甜头相關,卻大致也沒什麼甜头畢竟不不妨好賣。
但正如我跟另极少甜头相關者正在吵的:没有當代藝術的反思和複雜,平常人確實對著你們的無聊乳頭樂行畫更容易滿足和付費。
那樣餓死更众连结創新的當代藝術家(或者我這不專業但起碼認真的藝術寫作家)之後會發生什麼呢?
AI會幫助認為藝術還是好懂的舒適的好的你們贏得更速。然後庖代你們。畢竟AI更聽話、更擅長生產那樣的作品,不是麼?